舞台聚焦
“不是‘不(bù)’负责任,是‘不(bú)’负责任。”20日,北京人艺导演顾威正在繁星戏剧村排练话剧《古怪的一对》,纠正外国演员的口音成为他工作的一部分。顾威说:“很多人都说我保守、僵化,这次我也想当一次吃螃蟹的人,让外国人用中文来演一部话剧,看看能不能带给中国观众新鲜的观剧体验。”
外国演员说中文引发笑声
话剧《古怪的一对》是由美国著名编剧尼尔·西蒙创作的一部经典作品,该剧描述了两个性格、习惯截然相反的男人因为各自婚姻破裂,被迫住在一个屋檐下相互帮助却又相互干扰的故事。河北省话剧院这次排练话剧《古怪的一对》,邀请了外籍演员用中文来演绎这部作品。主角奥斯卡的扮演者卡尔是美国人,曾在《向东是大海》《中国远征军》《我的团长我的团》等影视剧中扮演角色,另一位主角菲里克斯由麦小龙饰演。麦小龙是加拿大人,曾多次在中央电视台、湖南卫视的节目中担任过主持人。
当天的排练中,两人演的是一段争吵的戏,奥斯卡和菲里克斯出现了矛盾,菲里克斯打算搬走。尽管情节并不复杂,两个演员的中文说得也算流利,但大段台词让观众听得还是有些吃力。导演屡屡打断排练,停下来纠正一些细节问题。令人感到意外的是,他们算不上熟练的演出却令在场观众笑得前仰后合。一位女观众说,她其实并没有太注意故事内容,就是觉得一帮外国人在台上说中文的语音、语调以及整个状态特别有意思。
顾威说,目前的排练就是让演员熟练台词,熟练之后就会演得轻松,因此除了特别需要纠正的发音,他不会做过多要求,“只要他们按照正常水平发挥,我相信到演出的时候,大多数演员能够达到标准。”
请外国演员表演不是噱头
顾威坦言,执导这样一部作品很“累”:“我要做很多示范工作。比如说,我有时会用一些成语,我说‘扬长而去’,外籍演员就蒙了,问我什么叫‘扬长而去’,我就要做示范。”尽管如此,顾威认为外籍演员仍有他们的优势,他们的文化背景让他们演这样的人物很自然。“奥斯卡是大大咧咧、不修边幅、生活很邋遢的人,他演起来就像是演自己。这样的人中国演员不是不能演,而是会有表演痕迹。”
顾威说,选择外籍演员来演这个剧本有特定背景:“尼尔·西蒙的作品很难被本土化。既然这样,我们就保持它原汁原味的风格。在北京生活的外国人越来越多,我们有条件找一帮外籍演员来演绎他们自己的故事,这对中国人来说也是一个新鲜的看点吧。”顾威强调,找外籍演员来演戏,并不是想以此为噱头吸引观众,该剧本身就能够引起中国观众的共鸣,“上世纪60年代,离婚是美国的热点话题,今天的中国,离婚也是一个热点话题。该剧讲述的是生活危机、婚姻危机,这些元素与中国现代城市生活有着很强的关联性,应该能够让观众产生强烈共鸣。”
顾威认为,演员尽管是用中文演绎这个作品,但他们对作品的理解没有困难,“虽然演员说中文有一些问题,但整个演出水平不能降格,这需要在其他方面做弥补,比如演员自身的创造等。”
外国演员相信导演判断力
扮演菲里克斯的麦小龙说,他排戏最大的障碍并不是语言,而是瞬间变化的情绪。麦小龙说:“在演这个戏的过程中,我一下子很崩溃,一下子又很开心,情绪变化很快。我在说中文台词的时候,脑子里对应的其实是英文的意思,这样瞬间的变化对我来说真的很困难。”
对于导演的语音纠正,麦小龙不是照本宣科地接受,而是有自己的思考。“导演说要用重音,但我认为演员在说这句话时没什么大不了,所以我说得很轻。不过,毕竟导演经验更丰富,他也更了解中国观众想要看什么样的作品,所以我还是会按照导演的要求做。”
7月25日、26日,《古怪的一对》将登上国家大剧院。对此,麦小龙有着老演员的心态,他说:“我对待一个人和对待一百、一千个人是一样的,我不会紧张,我觉得很兴奋。”
©版权说明:本文由用户发布,汉程系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若内容存在侵权或错误,请进行举报或反馈。